LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea,
Visto el Tratado de adhesión de la República Checa, de Estonia, de Chipre, de Letonia, de Lituania, de Hungría, de Malta, de Polonia, de Eslovenia y de Eslovaquia, y, en particular, el apartado 3 de su artículo 2,
Vista el Acta de adhesión de la República Checa, de Estonia, de Chipre, de Letonia, de Lituania, de Hungría, de Malta, de Polonia, de Eslovenia y de Eslovaquia, y, en particular, el apartado 2 de su artículo 57,
Considerando lo siguiente:
(1) En varios reglamentos de la Comisión relativos a la organización común de mercados en el sector de las frutas y hortalizas es necesario introducir algunas modificaciones técnicas para poder llevar a cabo las adaptaciones necesarias con motivo de la adhesión a la Unión Europea de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia (en lo sucesivo denominados "los nuevos Estados miembros").
(2) El apartado 1 del artículo 3 del Reglamento (CE) n° 3223/94 de la Comisión, de 21 de diciembre de 1994, por el que se establecen disposiciones de aplicación del régimen de importación de frutas y hortalizas (1), comprende una lista de mercados representativos. Dicha lista debe incluir los mercados representativos de los nuevos Estados miembros.
(3) El anexo del Reglamento (CE) n° 1168/1999 de la Comisión, de 3 de junio de 1999, por el que se establecen las normas de comercialización de las ciruelas (2), comprende una lista no limitativa de variedades de frutos grandes. Dicha lista debe incluir las variedades tradicionales existentes en Estonia, Letonia y Lituania.
(4) El apartado 2 del artículo 3, los apartados 2, 6 y 7 del artículo 5 y los apartados 2, 4 y 8 del artículo 6 del Reglamento (CE) n° 1961/2001 de la Comisión, de 8 de octubre de 2001, por el que se establecen disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) n° 2200/96 del Consejo en lo que respecta a las restituciones por exportación en el sector de las frutas y hortalizas (3), comprenden una serie de textos en todas las lenguas de los Estados miembros. Dichas disposiciones deben incluir las versiones lingüísticas de los nuevos Estados miembros.
(5) El apartado 2 del artículo 4 y el apartado 2 del artículo 5 del Reglamento (CE) n° 565/2002 de la Comisión, de 2 de abril de 2002, por el que se fija el modo de gestión de los contingentes arancelarios y se instaura un régimen de certificados de origen para los ajos importados de terceros países (4), comprenden una serie de textos en todas las lenguas de los Estados miembros. Dichas disposiciones deben incluir las versiones lingüísticas de los nuevos Estados miembros.
(6) Por lo tanto, los Reglamentos (CE) n° 3223/94, (CE) n° 1168/1999, (CE) n° 1961/2001 y (CE) n° 565/2002 deben modificarse en consecuencia.
(7) Tras la adhesión, las restituciones por exportación no son aplicables a los productos expedidos a los nuevos Estados miembros. Por consiguiente, es preciso derogar el Reglamento (CE) n° 1176/2002 de la Comisión, de 28 de junio de 2002, por el que se establecen disposiciones específicas aplicables a la exportación de determinadas frutas y hortalizas o determinados productos transformados a base de frutas y hortalizas a Estonia y se modifican los Reglamentos (CE) n° 1961/2001 y (CE) n° 1429/95.
HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:
Artículo 1
El apartado 1 del artículo 3 del Reglamento (CE) n° 3223/94 se sustituye por el texto siguiente:
"1. Se considerarán representativos los siguientes mercados:
- Bélgica y Luxemburgo: Bruselas,
- República Checa: Praga,
- Dinamarca: Copenhague,
- Alemania: Hamburgo, Munich, Fráncfort, Colonia, Berlín,
- Estonia: Tallin,
- Grecia: Atenas, Salónica,
- España: Madrid, Barcelona, Sevilla, Bilbao, Zaragoza, Valencia,
- Francia: París-Rungis, Marsella, Ruán, Dieppe, Perpiñán, Nantes, Burdeos, Lyón, Toulouse,
- Irlanda: Dublín,
- Italia: Milán,
- Chipre: Nicosia,
- Letonia: Riga,
- Lituania: Vilnius,
- Hungría: Budapest,
- Malta: Attard,
- Países Bajos: Rotterdam,
- Austria: Viena-Inzersdorf,
- Polonia: Ozarów Mazowiecki-Bronisze, Poznan,
- Portugal: Lisboa, Oporto,
- Eslovenia: Liubliana,
- Eslovaquia: Bratislava,
- Finlandia: Helsinki,
- Suecia: Helsingborg, Estocolmo,
- Reino Unido: Londres.".
Artículo 2
El apéndice del anexo del Reglamento (CE) n° 1168/1999 se sustituirá por el texto del anexo del presente Reglamento.
Artículo 3
El Reglamento (CE) n° 1961/2001 se modificará como sigue:
1) El apartado 2 del artículo 3 se sustituirá por el texto siguiente:"En la casilla 20 de las solicitudes de certificado figurará, cuando menos, una de las siguientes indicaciones, en la que se precisará el tipo mínimo de restitución solicitado por el solicitante para que le sea posible exportar, expresado en un número entero de euros por tonelada neta:
- Solicitud condicionada a la fijación, por parte de la Comisión, de un tipo de restitución superior o igual a ... [tipo mínimo solicitado por el solicitante del certificado] EUR/tonelada neta, en la fecha efectiva de la solicitud
- Zádost s výhradou stanovení sazby subvence Komisí vyssí nez nebo rovnající se EUR.../t (minimální sazba pozadovaná zadatelem) ke skutecnému dni podání zádosti
- Ansøgning betinget af, at Kommissionen fastsætter en restitutionssats på mindst ... (den minimumssats, licensansøgeren ansøger om) EUR/t netto på den faktiske ansøgningsdato
- Antrag vorbehaltlich eines von der Kommission am tatsächlichen Tag der Antragstellung festgesetzten Erstattungssatzes von mindestens ... EUR/t Eigengewicht (vom Antragsteller beantragter Satz)
- TEXTO EN GRIEGO
- Application subject to the fixing by the Commission of a refund rate of not less than EUR .../t net (minimum rate sought by the applicant) on the actual date of application
- Taotluse puhul kehtib tingimus, et komisjon kinnitab toetusemäära vähemalt ... eurot netotonni kohta (taotleja soovitud alammäär) tegelikul taotluse esitamise kuupäeval
- Demande sous réserve de la fixation par la Commission d'un taux de restitution supérieur ou égal à ... (taux minimal demandé par le demandeur de certificat) euros/t net à la date effective de la demande
- Az engedély kérelmezésének elofeltétele az, hogy a Bizottság a kérelmezés tényleges napján minimum az alábbi összegben rögzíti a visszatérítés mértékét: ... (az engedélykérelmezo által igényelt legalacsonyabb visszatérítési mérték) euró/nettó tonna.
- Domanda condizionata alla fissazione, da parte della Commissione, di un tasso di restituzione superiore o pari a ... (tasso minimo chiesto dal richiedente del titolo) EUR/t netta alla data effettiva della domanda
- Paraiska atsizvelgiant i Komisijos nustatyta grazinamosios ismokos dydi, ne mazesni nei ... EUR/t neto (minimalus pareiskejo pageidaujamas dydis) paraiskos pateikimo diena
- Uz pieteikumu attiecas faktiskaja pieteikuma iesniegsanas diena Komisijas noteikta kompensacijas likme, kas nav mazaka par ... EUR/t tirsvara (pieteikuma iesniedzeja pieprasita minimala likme)
- Applikazzjoni soggetta gall-iffissar ta' rata ta' rifuzjoni mill-Kummissjoni ta' mhux inqas minn EUR .../t netta (rata minima mitluba mill-applikant) fid-data attwali ta' l-applikazzjoni
- Aanvraag onder voorbehoud dat de Commissie op de daadwerkelijke aanvraagdatum een restitutie vaststelt die niet lager is dan ... EUR/ton netto (door de certificaataanvrager gevraagde minimumrestitutie)
- Wniosek podlegajacy ustaleniu przez Komisje stawki refundacji wyzszej lub równej ... EUR/t netto (stawka minimalna wnioskowana przez osobe skadajaca wniosek o pozwolenie) w dniu skadania wniosku
- Pedido sob reserva da fixação pela Comissão de uma taxa de restituição superior ou igual a ... (taxa mínima pedida pelo requerente de certificado) EUR/tonelada líquida na data efectiva do pedido
- Ziadost s výhradou stanovenia výsky náhrady Komisiou najmenej ... EUR/t netto (minimálna výska pozadovaná ziadatelom) ku skutocnému dnu podania ziadosti
- Zahtevek, za katerega Komisija doloci stopnjo nadomestila, visjo ali enako ... EUR/t (najnizja stopnja, zahtevana s strani vlagatelja) na dejanski datum vlozitve zahtevka
- Hakemus, joka edellyttää, että komissio vahvistaa tukimäärän, joka on vähintään ... euroa/nettotonni (todistuksen hakijan pyytämä vähimmäismäärä) tosiasiallisena hakupäivänä
- Ansökan med förbehåll för att kommissionen fastställer ett bidragsbelopp på minst ... (minimibidragssats som den licenssökande begärt) euro/ton nettovikt vid det faktiska datumet för ansökan.
El solicitante de certificados no podrá solicitar un tipo mínimo que supere el tipo indicativo en más del 50 %.".
2) El artículo 5 se modificará como sigue:
a) el apartado 2 se sustituirá por el texto siguiente:
"2. En la casilla 22 de los certificados figurará por lo menos una de las indicaciones siguientes:
- Restitución válida para ... toneladas netas (cantidad para la que se haya expedido el certificado), como máximo
- Subvence platná pro nejvýse ... tun cisté hmotnosti (mnozství, na které je licence vydána)
- Restitutionen gælder for højst ... ton(s) netto (den mængde, licensen er udstedt for)
- Erstattung gültig für höchstens ... Tonnen Eigengewicht (Menge, für die die Lizenz erteilt wurde)
- >ISO_7>ÅðéóôñïöÞ ðïõ éó÷ýåé ãéá ... (ðïóüôçôá ãéá ôçí ïðïßá åêäßäåôáé ôï ðéóôïðïéçôéêü) êáô' áíþôáôï üñéï
- >ISO_1>Refund valid for not more than ... tonnes net (quantity for which licence issued)
- Toetus kehtib maksimaalselt ... netotonni kohta (kogus, mille jaoks litsents on välja antud)
- Restitution valable pour ... (quantité pour laquelle le certificat est délivré) tonnes net au maximum
- A visszatérítés legfeljebb a következo mennnyiségre érvényes: ... (az a mennyiség, melyre az engedélyt kiállították) nettó tonna
- Restituzione valida al massimo per ... (quantitativo per il quale è rilasciato il titolo) t nette
- Grazinamoji ismoka taikoma ne daugiau nei ... tonu neto (kiekis, kuriam isduota licencija)
- Kompensacija attiecas uz ne vairak ka ... tonnam tirsvara (daudzums, par kuru izsniegta atlauja)
- Rifuzjoni valida gal mhux aktar minn ... tunnellata netta (kwantità li galiha giet maruga l-licenzja)
- Restitutie geldig voor ten hoogste ... (hoeveelheid waarvoor het certificaat wordt afgegeven) ton netto
- Refundacja wazna dla nie wiecej niz ... ton netto (ilosc, dla której pozwolenie zostao wydane)
- Restituição válida para ... (quantidade em relação à qual é emitido o certificado) toneladas líquidas, no máximo
- Náhrada platná pre maximálne ... ton netto (mnozstvo, na ktoré sa povolenie vydáva)
- Nadomestilo veljavno za najvec ... ton neto teze (kolicina, za katero je bilo izdano dovoljenje)
- Tukea myönnetään enintään ... nettotonnin määrälle (määrä, jolle todistus on myönnetty)
- Bidrag som gäller för högst ... ton nettovikt (kvantitet för vilken licensen är utfärdad).";
b) el párrafo cuarto del apartado 6 se sustituirá por el texto siguiente:
"Si la fecha de comienzo del período de validez no es la misma que la de expedición del certificado señalada en el párrafo primero, se indicará como sigue en la casilla 22 del certificado:
- Certificado válido a partir del ... (fecha de comienzo del período de validez)
- Licence platná od ... (den zacátku platnosti)
- Licensen er gyldig fra ...(gyldighedsperiodens begyndelse)
- Lizenz gültig ab ... (Beginn der Gültigkeitsdauer)
- TEXTO EN GRIEGO
- Litsents kehtib alates ... (kehtivuse alguse kuupäev)
- Certificat valable à partir du ... (date de début de validité)
- Az engedély a következo dátumtól érvényes: ... (az érvényesség kezdetének dátuma)
- Titolo valido dal ... (data di decorrenza della validità)
- Licencija galioja nuo ... (isigaliojimo data)
- Atlauja deriga no (deriguma termina sakuma datums)
- Licenzja valida minn ... (data minn meta tibda l-validità)
- Certificaat geldig vanaf ... (datum van begin van de geldigheidsduur)
- Pozwolenie wazne od ... (data rozpoczecia okresu waznosci)
- Certificado válido a partir de ... (data de início da validade)
- Povolenie platné od ... (dátum zaciatku platnosti)
- Dovoljenje veljavno od ... (datum zacetka veljavnosti)
- Todistus voimassa ... (voimassaolon alkamispäivä) alkaen
- Licens giltig från ... (datum för giltighetstidens början).";
c) el apartado 7 se sustituye por el texto siguiente:
"7. El tipo de restitución aplicable se indicará como sigue en la casilla 22 del certificado:
- Certificado con fijación anticipada de la restitución a un tipo de ... EUR/t neta
- Licence s náhradou stanovenou predem ve výsi ... EUR na tunu cisté hmotnosti
- Licens med forudfastsættelse af restitutionen til ... EUR/ton netto
- Lizenz mit Vorausfestsetzung der Erstattung zum Satz von ... EUR/t Eigengewicht
- TEXTO EN GRIEGO
- Litsents, mille puhul on eelnevalt kinnitatud toetus ... eurot netotonni kohta
- Certificat avec fixation à l'avance de la restitution au taux de ... euros/t net
- A visszatérítés elozetes rögzítésével rendelkezo engedély, a visszatérítés mértéke: ... euró/nettó tonna
- Titolo con fissazione anticipata della restituzione al tasso di ... EUR/t netta
- Licencija su is anksto nustatyta grazinamaja ismoka, kuri yra ... EUR/t neto
- Atlauja ar ieprieks noteiktu kompensaciju ... EUR/t tirsvara
- Licenzja b'rifuzjoni stabbilita bil-quddiem f'EUR .../tunnellata netta
- Certificaat met vaststelling vooraf van de restitutie op ... EUR/ton netto
- Pozwolenie z wczesniejszym ustaleniem refundacji w wysokosci ... EUR/t netto
- Certificado com prefixação da restituição à taxa de ... EUR/t líquida
- Povolenie s vopred stanovenou náhradou vo výske ... EUR/t netto
- Dovoljenje z vnaprejsnjo dolocitvijo nadomestila v visini ... EUR/t neto teze
- Todistus, jossa vientitueksi on vahvistettu ennakolta ... euroa/nettotonni
- Licens med förutfastställelse av bidraget på ett belopp av ... euro/ton nettovikt.".
3) El artículo 6 se modificará como sigue:
a) el apartado 2 se sustituirá por el texto siguiente:
"2. Las solicitudes de certificado deberán ir acompañadas de una copia de la declaración de exportación de los productos. En esta declaración deberá figurar por lo menos una de las indicaciones siguientes:
- Exportación para la que se presentará una solicitud a posteriori de certificado de exportación sin fìjación anticipada de la restitución (sistema B)
- Vývoz, který je predmetem dodatecné zádosti o vývozní licenci bez subvence stanovené predem (systém B)
- Udførsel, for hvilken der efterfølgende ansøges om eksportlicens uden forudfastsættelse af restitutionen (system B)
- Ausfuhr, für die nachträglich eine Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung beantragt wird (System B)
- TEXTO EN GRIEGO
- Export to be the subject of an a posteriori application for an export licence without advance fixing of the refund (system B)
- Ekspordi puhul taotletakse tagantjärele toetuse eelkinnituseta ekspordilitsentsi (süsteem B)
- Exportation qui fera l'objet d'une demande a posteriori de certificat d'exportation sans fixation à l'avance de la restitution (système B)
- Utólag benyújtott engedélykérelem tárgyát képezo, a visszatérítés elozetes rögzítése nélküli kivitel (B rendszer)
- Esportazione che sarà oggetto di una domanda a posteriori di titolo di esportazione senza fissazione anticipata della restituzione (sistema B)
- Eksportas pagal velesne paraiska eksporto licencijai be isankstinio grazinamosios ismokos nustatymo (B sistema)
- Uz izvesanu attiecas a posteriori pieteikums, lai sanemtu izvesanas atlauju bez ieprieks noteiktas kompensacijas (B sistema)
- Esportazzjoni gandha tkun soggetta gall-applikazzjoni a posteriori gal-licenzja ta' esportazzjoni mingajr fissazzjoni bil-quddiem tar-rifuzjoni (sistema B)
- Uitvoer waarvoor achteraf een uitvoercertificaat zonder vaststelling vooraf van de restitutie (B-stelsel) zal worden aangevraagd
- Wywóz majacy podlegac a posteriori wnioskowi o pozwolenie na wywóz bez wczesniejszego ustalenia refundacji (system B)
- Exportação que será objecto de um pedido a posteriori de certificado de exportação sem prefixação da restituição (sistema B)
- Vývoz, ktorý bude predmetom dodatocnej ziadosti o vývozné povolenie bez vopred stanovenej náhrady (systém B)
- Izvoz, za katerega se naknadno zahteva izvozno dovoljenje brez vnaprejsnje dolocitve nadomestila (sistem B)
- Vientiä, josta jätetään jälkikäteen vientitodistus, johon ei sisälly tuen ennakkovahvistusta, koskeva hakemus (B-menettely)
- Export som kräver en ansökan i efterhand om exportlicens utan förutfastställelse av bidraget (system B).";
b) el apartado 4 se sustituirá por el texto siguiente:
"4. En la casilla 20 de las solicitudes de certificado y de los certificados figurará una de las indicaciones siguientes:
- Solicitud de certificado de exportación sin fijación anticipada de la restitución con arreglo al artículo 6 del Reglamento (CE) n° 1961/2001
- Zádost o vývozní licenci bez subvence stanovené predem v souladu s clánkem 6 Narízení Komise (ES) c. 1961/2001
- Ansøgning om eksportlicens uden forudfastsættelse af restitutionen, jf. artikel 6 i forordning (EF) nr. 1961/2001
- Antrag auf Erteilung einer Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung gemäß Artikel 6 der Verordnung (EG) Nr. 1961/2001
- TEXTO EN GRIEGO
- Application for export licence without advance fixing of the refund in accordance with Article 6 of Regulation (EC) No 1961/2001
- Toetuse eelkinnituseta ekspordilitsentsi taotlus vastavalt määruse (EÜ) nr 1961/2001 artiklile 6
- Demande de certificat d'exportation sans fixation à l'avance de la restitution conformément à l'article 6 du règlement (CE) n° 1961/2001
- Az 1961/2001/EK rendelet 6. cikkének megfeleloen a visszatérítés elozetes rögzítése nélküli kiviteli engedély iránt benyújtott kérelem
- Domanda di titolo di esportazione senza fissazione anticipata della restituzione, ai sensi dell'articolo 6 del regolamento (CE) n. 1961/2001
- Paraiska eksporto licencijai be isankstinio grazinamosios ismokos nustatymo remiantis Reglamento (EB) Nr. 1961/2001 6 straipsniu
- Pieteikums, lai sanemtu izvesanas atlauju bez ieprieks noteiktas kompensacijas saskana ar Regulas (EK) Nr. 1961/2001 6. pantu
- Applikazzjoni gal-licenzji ta' esportazzjoni mingajr iffissar bil-quddiem tar-rifuzjoni skond l-Artikolu 6 tar-Regolament (KE) Nru 1961/2001
- Aanvraag om een uitvoercertificaat zonder vaststelling vooraf van de restitutie overeenkomstig artikel 6 van Verordening (EG) nr. 1961/2001
- Wniosek o pozwolenie na wywóz bez wczesniejszego ustalenia refundacji, zgodnie z art. 6 rozporzadzenia (WE) nr 1961/2001
- Pedido de certificado de exportação sem prefixação da restituição, nos termos do artigo 6.o do Regulamento (CE) n.o 1961/2001
- Ziadost o vývozné povolenie bez vopred stanovenej náhrady v súlade s clánkom 6 nariadenia (ES) c. 1961/2001
- Zahtevek za izvozno dovoljenje brez vnaprejsnje dolocitve nadomestila v skladu s clenom 6 Uredbe (ES) st. 1961/2001
- Asetuksen (EY) N:o 1961/2001 6 artiklan mukainen vientitodistushakemus ilman tuen ennakkovahvistusta
- Ansökan om exportlicens utan förutfastställelse av bidraget enligt artikel 6 i förordning (EG) nr 1961/2001.";
c) el párrafo primero del apartado 8 se sustituirá por el texto siguiente:
"Los certificados de exportación se expedirán el decimocuarto día hábil siguiente al final del período de exportación de los certificados de ese período. En la casilla 22 del certificado figurará por lo menos una de las indicaciones siguientes, completada con el tipo de restitución fijado con arreglo al párrafo primero del apartado 7, y con la cantidad, reducida cuando proceda aplicando el porcentaje de expedición contemplado en el párrafo segundo del apartado 7:
- Certificado de exportación sin fijación anticipada de la restitución por una cantidad de ... kilogramos de los productos que se indican en la casilla 16, a un tipo de ... EUR/tonelada neta
- Vývozní licence bez subvence stanovené predem na mnozství ... kilogramu produktu uvedených v poli 16, v sazbe ... EUR/t cisté hmotnosti
- Eksportlicens uden forudfastsættelse af restitutionen for en mængde på ... kg produkter, anført i rubrik 16, til en sats på ... EUR/ton netto
- Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung für eine Menge von ... kg der in Feld 16 genannten Erzeugnisse zum Satz von ... EUR/t Eigengewicht
- TEXTO EN GRIEGO
- Export licence without advance fixing of the refund for ... kilograms of products as listed in box 16, at a rate of EUR .../tonne net
- Eelkinnituseta ekspordilitsents ... kilogrammi lahtris 16 loetletud toodete toetuseks määraga ... eurot netotonni kohta
- Certificat d'exportation sans fixation à l'avance de la restitution pour une quantité de ... kilogrammes de produits figurant à la case 16, au taux de ... euros/t net
- A visszatérítés elozetes rögzítése nélküli kiviteli engedély ... kilogramm mennyiségu, a 16. rovatban feltüntetett termékekre, ... EUR/nettó tonna visszatérítési mértékkel
- Titolo di esportazione senza fissazione anticipata della restituzione per un quantitativo di ... kg dei prodotti indicati nella casella 16, al tasso di ... EUR/t netta
- Eksporto licencija be isankstinio grazinamosios ismokos nustatymo ... kilogramams 16 langelyje nurodytu produktu, taikant ... EUR/t neto ismokos dydi
- Izvesanas atlauja bez ieprieks noteiktas kompensacijas par ... kilogramiem produktu, kas uzskaititi 16. aile, ar likmi ... EUR/t tirsvara
- Licenzja ta' esportazzjoni mingajr iffissar bil-quddiem tar-rifuzjoni gal ... kilogramm ta' prodotti kif elenkati fil-kaxxa 16, b' rata ta' EUR .../tunnellata netta
- Uitvoercertificaat zonder vaststelling vooraf van de restitutie voor een hoeveelheid van ... kg van de in vak 16 genoemde producten, met een eenheidsbedrag van de restitutie ... EUR/ton netto
- Pozwolenie na wywóz bez wczesniejszego ustalenia refundacji na ... kilogramów produktów wymienionych w polu 16, zgodnie ze stawka wynoszaca ... EUR/t netto
- Certificado de exportação sem prefixação da restituição para uma quantidade de ... quilogramas de produtos indicados na casa 16, à taxa de ... EUR/tonelada líquida
- Vývozné povolenie bez vopred stanovenej náhrady pre ... kilogramov produktov uvedených v kolónke 16, vo výske ... EUR/t netto
- Izvozno dovoljenje brez vnaprejsnje dolocitve nadomestila za ... kilogramov proizvoda, kot je navedeno v okencu 16, v visini ... EUR/t neto teze
- Vientitodistus, joka ei sisällä vientituen ennakkovahvistusta, ... kilogramman määrälle kohdassa 16 mainittuja tuotteita, tuen määrä ... euroa/nettotonni
- Exportlicens utan förutfastställelse av bidraget för en kvantitet av ... kilo av de produkter som anges i fält 16, till ett belopp av ... euro/ton nettovikt.".
Artículo 4
El Reglamento (CE) n° 565/2002 se modificará como sigue:
1) El apartado 2 del artículo 4 se sustituirá por el texto siguiente:
"2. Los certificados serán válidos únicamente para el trimestre para el que han sido emitidos. En la casilla 24 incluirán una de las menciones siguientes:
- certificado expedido y válido solamente para el trimestre comprendido entre el 1 ... y el 28/29/30/31 ...
- L Licence vydaná a platná pouze pro ctvrtletí od 1. ... do 28./29./30./31. ...
- licens, der kun er udstedt og gyldig for kvartalet fra 1. ... til 28./29./30./31. ...
- Lizenz nur erteilt und gültig für das Quartal vom 1. ... bis 28./29./30./31. ...
- TEXTO EN GRIEGO
- Licence issued and valid only for the quarter from 1 [month] to 28/29/30/31 [month]
- Litsents on välja antud üheks kvartaliks alates 1. [kuu] kuni 28./29./30./31. [kuu] ja kehtib selle aja jooksul
- certificat émis et valable seulement pour le trimestre du 1er ... au 28/29/30/31 ...
- Az engedélyt kizárólag a [hó] 1-jétol [hó] 28/29/30/31-ig terjedo negyedévre állították ki és kizárólag erre az idoszakra érvényes
- titolo rilasciato e valido unicamente per il trimestre dal 1o ... al 28/29/30/31 ...
- Licencija isduota ir galioja tik vienam ketvirciui nuo 1 [menuo] iki 28/29/30/31 [menuo]
- atlauja izsniegta un deriga tikai ceturksni no 1. [menesis] lidz 28/29/30/31 [menesis]
- licenzja maruga u valida biss gal tliet xhur mill-1 ta' [xahar] sa' 28/29/30/31 ta' [xahar]
- voor het kwartaal van 1 ... tot en met 28/29/30/31 ... afgegeven en uitsluitend in dat kwartaal geldig certificaat.
- Pozwolenie wydane i wazne tylko na kwarta od 1 ... do 28/29/30/31 ...
- certificado emitido e válido apenas para o trimestre de 1 de ... a 28/29/30/31 de ...
- povolenie vydané a platné len pre stvrtrok od 1. [mesiac] do 28./29./30./31. [mesiac]
- dovoljenje, izdano in veljavno izkljucno za cetrtletje od 1. ... do 28./29./30./31. ...
- todistus on myönnetty 1 päivän ... ja 28/29/30/31 päivän ... väliselle vuosineljännekselle ja se on voimassa ainoastaan kyseisenä vuosineljänneksenä
- licens utfärdad och giltig endast för tremånadersperioden den 1 ... till den 28/29/30/31 ...".
2) El párrafo segundo del apartado 2 del artículo 5 se sustituye por el texto siguiente:
"Estas solicitudes deberán incluir en la casilla 20 una de las menciones siguientes:
- certificado solicitado para el trimestre comprendido entre el 1 ... y el 28/29/30/31 ...
- Licence pozadovaná na ctvrtletí od 1. ... do 28./29./30./31. ...
- licens, der er ansøgt om for kvartalet fra 1. ... til 28./29./30./31. ...
- Lizenz beantragt für das Quartal vom 1. ... bis 28./29./30./31. ...
- TEXTO EN GRIEGO
- Litsentsi on taotletud 1. [kuu] kuni 28./29./30./31. [kuu] kestvaks kvartaliks
- certificat demandé pour le trimestre du 1er ... au 28/29/30/31 ...
- A [hó] 1-jétol [hó] 28/29/30/31-ig terjedo negyedévre igényelt engedély
- titolo richiesto per il trimestre dal 1o ... al 28/29/30/31 ...
- licencija prasoma vienam ketvirciui nuo 1 [menuo] iki 28/29/30/31 [menuo]
- atlauja pieprasita par ceturksni no 1. [menesis] lidz 28/29/30/31 [menesis]
- licenzja mitluba gal tlett xhur mill-1 ta' [xahar] sa' 28/29/30/31 ta' [xahar]
- voor het kwartaal van 1 ... tot en met 28/29/30/31 ... aangevraagd certificaat.
- pozwolenie wnioskowane na kwarta od 1 ... do 28/29/30/31 ...
- certificado pedido para o trimestre de 1 de ... a 28/29/30/31 de ...
- povolenie pozadované pre stvrtrok od 1.[mesiac] do 28./29./30./31. [mesiac]
- dovoljenje, zahtevano za cetrtletje od 1. ... do 28./29./30./31. ...
- todistus on haettu 1 päivän ... ja 28/29/30/31 päivän ... väliselle vuosineljännekselle
- licens begärd för tremånadersperioden den 1 ... till den 28/29/30/31 ...".
Artículo 5
Queda derogado el Reglamento (CE) n° 1176/2002.
Artículo 6
El presente Reglamento entrará en vigor el 1 de mayo de 2004 y sujeto a la entrada en vigor del Tratado de adhesión de la República Checa, de Estonia, de Chipre, de Letonia, de Lituania, de Hungría, de Malta, de Polonia, de Eslovenia y de Eslovaquia.
El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.
Hecho en Bruselas, el 23 de marzo de 2004.
Por la Comisión
Franz Fischler
Miembro de la Comisión
__________________
(1) DO L 337 de 24.12.1994, p. 66; Reglamento cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) n° 1947/2002 (DO L 299 de 1.11.2002, p. 17).
(2) DO L 141 de 4.6.1999, p. 5; Reglamento cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) n° 46/2003 (DO L 7 de 11.1.2003, p. 61).
(3) DO L 268 de 9.10.2001, p. 8; Reglamento modificado por el Reglamento (CE) n° 1176/2002 (DO L 170 de 29.6.2002, p. 69).
(4) DO L 86 de 3.4.2002, p. 11.
ANEXO
"Apéndice
Lista no limitativa de variedades de frutos grandes de Prunus domestica
TABLA OMITIDA EN PÁGINAS 16 A 17
Agencia Estatal Boletín Oficial del Estado
Avda. de Manoteras, 54 - 28050 Madrid