LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, Visto el Tratado de adhesión de Bulgaria y de Rumanía y, en particular, su artículo 4, apartado 3,
Vista el Acta de adhesión de Bulgaria y de Rumanía y, en particular, su artículo 56,
Visto el Reglamento (CE) no 1784/2003 del Consejo, de 29 de septiembre de 2003, por el que se establece la organización común de mercados en el sector de los cereales (1), y, en particular, su artículo 6, letra a),
Considerando lo siguiente:
(1) Algunos Estados miembros han presentado solicitudes de modificación de varios centros de intervención que figuran en el anexo del Reglamento (CEE) no 2273/93 de la Comisión (2) para ubicarlos mejor o responder más adecuadamente a las condiciones exigidas. Procede atender dichas solicitudes.
(2) Habida cuenta de la adhesión de Bulgaria y de Rumanía, resulta necesario determinar los centros de intervención para estos nuevos Estados miembros e incluirlos en la lista establecida en el Reglamento (CEE) no 2273/93.
(3) El Reglamento (CEE) no 2273/93 debe modificarse en consecuencia.
(4) Las medidas previstas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité de Gestión de los Cereales.
HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:
Artículo 1
El anexo del Reglamento (CEE) no 2273/93 queda modificado de conformidad con el anexo del presente Reglamento.
Artículo 2
El presente Reglamento entrará en vigor el tercer día siguiente al de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.
Se aplicará a partir del 1 de enero de 2007. No obstante, los puntos 1, 2 y 6 del anexo se aplicarán, en su caso, a partir de la entrada en vigor del Tratado de adhesión de Bulgaria y de Rumanía.
El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.
Hecho en Bruselas, el 22 de diciembre de 2006.
Por la Comisión
Mariann FISCHER BOEL
Miembro de la Comisión
_______________________________________
(1) DO L 270 de 21.10.2003, p. 78. Reglamento modificado por el Reglamento (CE) no 1154/2005 de la Comisión (DO L 187 de 19.7.2005, p. 11).
(2) DO L 207 de 18.8.1993, p. 1. Reglamento modificado en último lugar por el Reglamento (CE) no 1805/2004 (DO L 318 de 19.10.2004, p. 9).
ANEXO
El anexo del Reglamento (CEE) no 2273/93 queda modificado como sigue:
1) El título, las notas explicativas que preceden al cuadro y las denominaciones de las columnas se sustituirán por el texto siguiente:
«AHEKC — ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — BIJLAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — ANEXĂ PRÍLOHA — PRILOGA — LIITE — BILAGA
1) Знакът + означава, че определеното място се счита за интервенционен център за въпросния вид зърно.
2) Знакът – означава, че определеното място не трябва да се счита за интервенционен център за въпросния вид зърно.
1) El signo + significa que el lugar indicado se considera centro de intervención para el cereal en cuestión.
2) El signo – significa que el lugar indicado no ha de considerarse centro de intervención para el cereal en cuestión.
1) Označení + znamená, že uvedené místo je považováno za intervenční centrum pro příslušnou obilovinu.
2) Označení – znamená, že uvedené místo není považováno za intervenční centrum pro příslušnou obilovinu.
1) Tegnet + angiver, at det anførte sted betragtes som interventionscenter for den pågældende kornsort.
2) Tegnet – angiver, at det anførte sted ikke betragtes som interventionscenter for den pågældende kornsort.
1) Das Zeichen + bedeutet, dass der angegebene Ort als Interventionsort für die betreffende Getreideart gilt.
2) Das Zeichen – bedeutet, dass der angegebene Ort nicht als Interventionsort für die betreffende Getreideart gilt.
1) Märge + näitab, et tähistatud piirkonda käsitletakse nimetatud teravilja sekkumiskeskusena.
2) Märge – näitab, et tähistatud piirkonda ei käsitleta nimetatud teravilja sekkumiskeskusena.
1) Το σημείο + καθορίζει ότι ο αναγραφόμενος τόπος θεωρείται ως κέντρο παρεμβάσεως για τα εν λόγω σιτηρά.
2) Το σημείο – καθορίζει ότι ο αναγραφόμενος τόπος δεν θεωρείται ως κέντρο παρεμβάσεως για τα εν λόγω σιτηρά.
1) The sign + indicates that the location shown is treated as an intervention centre for the cereal in question.
2) The sign – indicates that the location shown is not to be treated as an intervention centre for the cereal in question.
1) Le signe + précise que le lieu indiqué est considéré comme centre d'intervention pour la céréale en cause.
2) Le signe – précise que le lieu indiqué n'est pas à considérer comme centre d'intervention pour la céréale en cause.
1) Il segno + significa che il luogo indicato è considerato centro d'intervento per il cereale in causa.
2) Il segno – significa che il luogo indicato non è da considerarsi centro di intervento per il cereale in causa.
1) Zīme + norāda uz to, ka šī vieta uzskatāma par intervences centru minētajiem graudaugiem.
2) Zīme – norāda uz to, ka šī vieta nav uzskatāma par intervences centru minētajiem graudaugiem.
1) Ženklas + nurodo, kad tam tikri produktai yra sandėliuojami intervencinėje agentūroje.
2) Ženklas – nurodo, kad tam tikri produktai nėra sandėliuojami intervencinėje agentūroje.
1) A + jel azt jelzi, hogy a feltüntetett hely a kérdéses gabonaféle szempontjából intervenciós központnak minősül.
2) A – jel azt jelzi, hogy a feltüntetett hely a kérdéses gabonaféle szempontjából nem minősül intervenciós központnak.
1) Het teken + geeft aan, dat deze plaats interventiecentrum is voor de betrokken graansoort.
2) Het teken – geeft aan, dat deze plaats geen interventiecentrum is voor de betrokken graansoort.
1) Znak + oznacza, że wskazane miejsce traktuje się jako centrum interwencji w odniesieniu do danego zboża.
2) Znak – oznacza, że wskazanego miejsca nie należy traktować jako centrum interwencji w odniesieniu do danego zboża.
1) O sinal + significa que a localidade indicada é considerada centro de intervenção para o cereal em questão.
2) O sinal – significa que a localidade indicada não é considerada centro de intervenção para o cereal em questão.
1) Semnul «+» indică faptul că locul menționat este considerat ca si centru de intervenție pentru cereala în cauză.
2) Semnul «–» indică faptul că locul menționat nu este considerat ca si centru de intervenție pentru cereala în cauză.
1) Znamienko + označuje, že uvedené miesto sa považuje za intervenčné centrum pre daný druh obilniny.
2) Znamienko – označuje, že uvedené miesto sa nepovažuje za intervenčné centrum pre daný druh obilniny.
1) Znak + pomeni, da se prikazana lokacija šteje za intervencijski center za zadevno žito.
2) Znak – pomeni, da se prikazana lokacija ne šteje za intervencijski center za zadevno žito.
1) Merkki + ilmaisee, että mainittu paikka on kyseisen viljan interventiokeskus.
2) Merkki – ilmaisee, että mainittu paikka ei ole kyseisen viljan interventiokeskus.
1) Tecknet + indikerar att platsen används för intervention av det aktuella spannmålsslaget.
2) Tecknet – indikerar att platsen inte används för intervention av det aktuella spannmålsslaget
TABLA OMITIDA EN PÁGINA 56
2) antes de la sección titulada «BELGIQUE», se incluye la sección siguiente:
TABLA OMITIDA EN PÁGINAS 56 A 58
3) La sección titulada «BELGIQUE» queda modificada como sigue:
a) se suprime el centro de «Ath»;
b) después del centro de Liège, se incluye el centro de «Seneffe» para el trigo blando y la cebada.
4) La sección titulada «BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND» queda modificada como sigue:
a) en el estado federado «Brandenburg», la denominación del centro de «Gusow» se sustituye por «Gusow-Platkow»;
b) en el estado federado «Sachsen-Anhalt», la denominación del centro de «Vahldorf» se sustituye por «Niedere Börde».
5) La sección titulada «FRANCE» queda modificada como sigue:
a) El texto correspondiente al departamento «Creuse-23» queda modificado como sigue:
i) Se suprime el centro de «Reterre»;
ii) La línea correspondiente al centro de «Maison-Feyne» se sustituye por el texto siguiente:
«Maison-Feyne + + – – –»
b) El texto correspondiente al departamento «Haute-Loire-43» queda modificado como sigue:
i) La línea correspondiente al centro de «Brioude» se sustituye por el texto siguiente:
«Brioude + – – – –»
ii) se suprime el centro de «Le Puy»;
c) En el departamento «Puy-de-Dôme-63», la línea correspondiente al centro de «Issoire» se sustituye por el texto siguiente:
«Issoire + – – – –»
d) El texto correspondiente al departamento «Somme-80» se sustituye por el siguiente:
TABLA OMITIDA EN PÁGINA 59
6) tras la sección titulada «NEDERLAND», se incluye la sección siguiente:
TABLA OMITIDA EN PÁGINAS 59 A
7) En la sección titulada «OSTERREICH», la línea correspondiente al centro de «Ennsdorf» se sustituye por el texto siguiente:
«Ennsdorf + + – + –»
8) La sección titulada «CESKA REPUBLIKA» queda modificada como sigue:
a) El texto correspondiente a la región «Středočeský kraj» queda modificado como sigue:
i) Se suprimen los centros de «Lysa n. L.» y «Beroun»; ii) Se añade el texto siguiente:
«Mesice + – – – –
Zdice + – – – –»
b) El texto correspondiente a la región «Karlovarský kraj» se sustituye por el siguiente:
«Karlovarský kraj
Nebanice + – – – –»
c) El texto correspondiente a la región «Jihomoravský kraj» queda modificado como sigue:
i) La línea correspondiente al centro de «Hodonice» se sustituye por el texto siguiente:
«Hodonice + – – – –»
ii) Se añade el texto siguiente:
«Hosteradicee – – – + –»
d) En la región «Moravskoslezský kraj», se añade el centro de «Mesto Albrechtice» para el trigo blando.
9) La sección titulada «LIETUVA» queda modificada como sigue:
a) La línea correspondiente al centro de «Alytus» se sustituye por el texto siguiente:
«Alytus + + – – –»
b) La línea correspondiente al centro de «Marijampole» se sustituye por el texto siguiente:
«Marijampole + + – – –»
c) Se añade el texto siguiente:
«Pakruojis + + – – –»
10) La sección titulada «MAGYARORSZAG» queda modificada como sigue:
a) La línea correspondiente al centro de «Kaposvar» se sustituye por el texto siguiente:
«Kaposvar + + – + +»
b) La línea correspondiente al centro de «Encs» se sustituye por el texto siguiente:
«Encs + + – + –»
11) En la sección titulada «SLOVENSKO», se añade el texto siguiente en la región de «Košický kraj»:
«Dobra – + – – –»
Agencia Estatal Boletín Oficial del Estado
Avda. de Manoteras, 54 - 28050 Madrid